
エヴリシング・ワークス・アウト 訳して、書いて、楽しんで
村井理子
2024年11月1日
CCCメディアハウス
1,650円(税込)
人文・思想・社会
稼業としての出版翻訳業と、 稼業としての作家業について。 人気翻訳家でエッセイストの著者が 語り尽くす、実用お仕事エッセイ。 職業、出版翻訳家。兼、エッセイスト。ともに目指す人は多いが、謎多き業界である。 たとえば、 ◎出版翻訳家になるには? ◎出版翻訳家の仕事とは? ◎出版翻訳家は稼げるのか? ◎出版翻訳のおもしろさは? ◎仕事が絶えない状態になるには? ◎書く仕事はどのように得る? ◎書けるようになるにはどうする? ◎キャリアの幅を広げるには? 元祖インターネット世代、ずぶの素人ながら、自作サイトでブッシュ大統領ウォッチを続け、面白い文章を書く人として注目を浴びることになった著者。 やがて出版翻訳家としてデビューし、さらにはエッセイの仕事も得るようになった。才能があったんでしょう? いや、そうではない。いままでの足取りは、シンプル。日々怠けずに、訳すこと、書くこと、誠実に仕事をすること。努力と積み重ねが全てだった。 人気翻訳家、エッセイストになるまでの道のりを、ノウハウからマインドセットまで隠すことなくシェアする。 ーー出版翻訳家の仕事とは、1冊の本を最初から最後まで訳す仕事である。これができるかどうかがすべてです。 【目次(一部紹介)】 ブログを書いたら出版翻訳家になっていた/運命のひと、ジョージ・W・ブッシュ/翻訳デビューはSM小説/出版翻訳家になるためのルート4つ/芽が出ない時期の焦燥感/仕事の実績こそが名刺/翻訳家になりたいなら日本語で注目されること/出版翻訳は儲かる仕事か/柱を複数持つ/音声でチェックするとわかること/辞書でフルアーマー/エッセイを書くのも鍛錬/翻訳互助会/傷つけるから書けないのか、傷つくから書けないのか/書くことで自分を救う/翻訳を辞めようと思ったときのこと
close

ログイン
Readeeのメインアカウントで
ログインしてください
Readeeへの新規登録は
アプリからお願いします
- Webからの新規登録はできません。
- Facebook、Twitterでのログイ
ンは準備中で、現在ご利用できませ
ん。
X

LINE
楽天ブックスサイト
楽天ブックスアプリ



みんなのレビュー