
訳された近代
文部省『百科全書』の翻訳学
長沼 美香子
2017年2月16日
法政大学出版局
6,380円(税込)
語学・学習参考書 / 人文・思想・社会
明治初期、当時一流の洋学者たちを総動員して進められた、文部省主導の大規模な翻訳プロジェクトがあった。英国の百科事典を70名以上に及ぶ翻訳者・校正者が協働して日本語訳し、最先端の西洋文明を紹介した全97編の出版事業は、近代日本の言語・文化・学問に何をもたらしたのか。事業の概観とともに、各分野の主要翻訳語に着目し、翻訳学の視点から初めて総合的にアプローチした画期作。 序 章 文部省『百科全書』への招待 一 翻訳テクストの研究 二 『百科全書』研究の意義 三 本書の構成 第一章 翻訳研究における「等価」言説──スキャンダルの罠 一 翻訳の理論と「等価」 二 欧米翻訳学事始 三 近代日本の翻訳論 四 日本の翻訳学 第二章 文部省『百科全書』という近代──ふぞろいな百科事典 一 国家的翻訳プロジェクト 二 翻訳機関の変遷 三 『百科全書』の輪郭 四 起点テクストについて 五 翻訳者と校正者の群像 第三章 「身体教育」という近代──文明化される所作 一 身体の近代 二 明治政府と「教育」 三 「身体教育」の行方 四 「体育」とは 五 国民国家の「スポーツ」 第四章 「言語」という近代──大槻文彦の翻訳行為 一 大槻文彦と「言語」 二 『言語篇』の刊行事情 三 文法をめぐる『言海』と『百科全書』 四 「言語」とは 五 ためらいがちな「言語」というもの 第五章 「宗教」という近代──靖国体制の鋳型 一 「宗教」と非「宗教」 二 翻訳語としての「宗教」 三 明治政府と「宗教」 四 『百科全書』における「宗教」 五 非「宗教」のカモフラージュ 第六章 「大英帝国」という近代──大日本帝国の事後的な語り 一 遡及することば 二 「大英帝国」とは 三 「帝国」の記憶 四 「人種」をめぐる大日本帝国 五 更新され続ける「帝国」 第七章 「骨相学」という近代──他者を視るまなざし 一 人体解剖図と翻訳 二 西洋近代の「科学」 三 「骨相学」とは 四 語るまなざし 五 疑似科学の近代 第八章 「物理」「化学」という近代──窮理と舎密からのフィクショナルな離脱 一 蘭学から英学へ 二 自然科学の翻訳 三 「物理」「化学」への跳躍 四 定義するテクスト 五 学校制度のなかの自然科学 第九章 「百科全書」という近代──制度の流通と消費 一 「百科全書」とは 二 『百科全書』の視覚制度 三 制度としての学知 四 新聞広告による流通と消費 終 章 「翻訳」という近代──訳された文部省『百科全書』 一 翻訳語の遠近法 二 増殖する名詞 三 翻訳論的転回へ あとがき 文献一覧 事項索引 人名索引
close

ログイン
Readeeのメインアカウントで
ログインしてください
Readeeへの新規登録は
アプリからお願いします
- Webからの新規登録はできません。
- Facebook、Twitterでのログイ
ンは準備中で、現在ご利用できませ
ん。
X

LINE
楽天ブックスサイト
楽天ブックスアプリ
みんなのレビュー